スポンサーサイト


上記の広告は1ヶ月以上記事の更新がないブログに表示されます。
新しい記事を書くことで、こちらの広告の表示を消すことができます。  
Posted by ミリタリーブログ at

2010年02月27日

個人輸入用テンプレ

某掲示板でこれから個人輸入しようという人たちが、どういう文面でどういう事を希望したら良いのかという質問を見掛ける事が多いので、僕が個人輸入する際に使っているテンプレートを置いておきますね。
主に使っているお店はGUNNER AIRSOFTさんやAIRSOFT PANDAさん、UNCOMPANYさん、EBAIRSOFTさんです。海外系ショップの中でも比較的日本に発送し慣れているところばかりなので、「日本への発送はしてくれるの?」とか、その辺の基本的な質問の文面は持ち合わせていない事、そして機械による翻訳なので細かい言い回しが可笑しかったりするのはご愛嬌。

~注文時のコメント編~
1.銃本体の場合。
Please lower power for Japan. (Use 0.2g bb,Less than 0.98j)
日本向けにデチューンしてちょ。(0.2gBB弾使って0.98j未満ね)

Please make the invoice,and issue the certificate that proves the thing that conforms to the law of Japan.
(Please describe the actual measurement value of power,and write,"This is a toy made of plastic, and the launching of the ball cartridge is absolutely impossible"in the document.)

インボイスと、日本の法律に準拠している事を証明する書類を作成してくださいな。
(銃の実測値と、「プラスチックの玩具だから実弾発射は絶対出来ないよ」って旨を書いてね!)


Please put those documents on the surface of the box with a tape.
その書類を箱にテープで貼ってね!


多分英語が出来る人なら笑ってしまうような文面でしょうな。なんたって完全に機械頼りの翻訳ですからw
でも何だかんだで意味は通じてるみたいですw

これが銃本体ではなくパーツ等だけならば、一段落目を削除、
2段落目を

Please make the invoice,and issue the certificate that proves the thing that conforms to the law of Japan.
(Please write,"This is a toy made of plastic, and the launching of the ball cartridge is absolutely impossible"in the document.)


に変えてやるだけです。


~注文確定時の確認メールに対するお返事編~
海外通販の注文が確定、支払いが確認された翌日以降に店側から必ず、
「注文と支払いを確認したよ!何か質問あったら連絡してね!」
という内容のメールが来ます。ただの確認メールですから基本無視してもOKですが、一応返事をした方が発送等のレスポンスが気持ち早い気がします。

Dear Mr./Mrs.xx
Thank you very much for your email.
There is no question.
The arrival of the commodity is waited for.
Regards,OO

xxさんへ。
メールありがとう!
質問は無いよ!
商品待ってるわ!
OOより。



僕はこの文面を使って、何だかんだで10回以上取引していますが税関でボッシュートとなった経験も無く何とかやって来れましたんで、多分通じてるんだと思います。
実際はこれに加えて、一部商品がバックオーダーになったり、不良品が届いたり、店側のチョンボで書類の不備が起こり税関で止められて、書類を取り寄せたりとケースバイケースで臨機応変に対処しなきゃならん局面もありますんで、ちょっとの英語力は必要だと思いますが、これから個人輸入ライフに足を踏み入れる際の切っ掛けになってくれたら幸いです。
それと、英語力のある方からの「お前そんな言い回しはないだろwwwwっうぇ」って突っ込みもお待ちしてます。正直、殆ど機械翻訳に頼った物だから、突っ込まれて直していったほうがいい物になるんじゃないかなと思いますんで(^-^;  

Posted by 件 at 01:26Comments(4)覚書